среда, 20 июля 2016 г.

Веселые аннотации или как выбрать книгу не по обложке


   Чем мы руководствуемся при выборе книге? Фамилией автора? Красочной обложкой? Может быть, аннотацией, что написана на оборотной стороне? И тем, и другим, и третьим. И если с первыми двумя ничего не поделаешь: Джо Моейс есть Джо Моейс, а Николас Спаркс всегда Николас Спаркс, обложки рисуют художники издательств, то с аннотациями дело обстоит сложнее. 
     Если не трогать электронных книг, где порой ты сам, как автор, пишешь все, что нужно, а аннотация - это твой же синопсис. То вот с бумажным вариантом книг возникают вопросы: "А судьи кто?" - "Кто пишет краткое описание книжки на той стороне обложки?" Порой они ни только не совпадают с тем, что есть в произведении, а даже являются ее противоположностью.
   Приведу примеры "веселых аннотаций" , с которыми столкнулась сама, дословно, не меняя и запятой:
   Шеннон Дрейк "Рассвет любви": "Трое боролись за руку и сердце прекрасной и гордой аристократки Элинор, леди Клэрин. Престарелый французский аристократ обещал ей уважение, обожание и положение в обществе…Отважный рыцарь, назначенный девушке в мужья самим королем, — защиту и покровительство. Но лишь дерзкому шотландскому горцу, что похитил Элинор и увез в свой неприступный замок, удалось пробудить в красавице — ЖЕНЩИНУ. Страстную, нежную, чувственную женщину, способную ответить на неистовую любовь настоящего мужчины любовью столь же неистовой…"
   Ну, начнем с того, что их было двое, а не трое, да и, собственно, один. Он же отважный рыцарь, он же шотландский горец. Французский аристократ, который кстати и был назначен королем, скончался в начале книги. А дальше дела развивались между Элионор и Главным героем-шотландцем. Откуда эту лабуду взяли, не пойму. Наверное, частично книжку полистали и нацарапали.
 Элизабет Адлер "Наследницы": "Наследницы одного из значительнейших состояний Европы... Техасская деревенская простушка... Легкомысленная, кокетливая парижанка... 
Решительная, уверенная в себе йоркширская леди... Три девушки, одна из которых совершила убийство. Но - которая? Мотивы и возможности были у всех трех... Расследование начинается!"
   Тут "вооще" весело. Хотя бы потому, что никто никого не убил, и все в книге остались живы и здоровы. Есть там один убитый, но так, посредственный персонаж, в самом конце произведения, и никакого отношения к делу не имеет. Сами престарелый дворянин и его девочки-наследницы оказываются в добром здравии, а их жизнь после того, как они узнали о существовании друг друга и есть суть книги.
    Кэндес Буушнелл "Все на продажу": "Одна из «четырех блондинок» возвращается в джунгли нью-йоркского высшего света, и на сей раз она добьется настоящего успеха в мире «высокой моды»! Она чуть старовата для супермодели? Ну что ж… зато она — не глупенькая «вешалка» только-вчера-из-школы! Она чересчур опытна для идеальной «мужской мечты»? Тем хуже мужчинам, попавшимся ей на пути!"
   Так-так-так...Добрая половина книги происходит в Хэмптоне, именно там и зарождается новейшая история, поэтому говорить о "возвращается" как-то неуместно. Ну, а то, что она "немного старовата для модели"! - так это, вообще, камень в лицо главной героини. Потому, что она так не считает и всего в этой высокой моде давным-давно добилась, а в книге уже наслаждается победой и собирается наслаждаться еще много-много лет...
    Ну, как вам? Интересно? А ведь это пример только 3-х книг. Представляете, сколько еще таких вот "веселых" аннотаций в мире бывает.

Комментариев нет:

Отправить комментарий